Heinz Erhardt Forum » Allgemeines

würden Sie mir bitte behilflich sein, die Gedichte zu übersetzen?! danke...

(4 posts)
  1. Oybek

    Oybek
    Mitglied

    Hallo liebe Fans von Herrn Erhardt!
    Obwohl ich nicht aus deutschsprachigem Land stamme, habe ich mit dieser Sprache voll zu tun. Ich heiße Oybek, komme aus Samarkand/Usbekistan und arbeite als Reiseleiter in Usbekistan für die deutschsprachigen Gästen. Ich interessiere mich für die deutsche Literatur sehr und kenne mittlerweile Heinz Erhard auch. Seine satirischen Gedichte finde ich sehr humorvoll. Neben Reiseleitungarbeit übersetze ich Bücher von Deutsch ins Usbekisch. So was wird heutzutage von Goethe Instituten auch einigermaßen gefördert.
    Ich übersetze jetzt das Buch "Noch'n Gedicht" von Heinz Erhardt.
    weil ich kein waschechter Deutsche bin, habe ich ein bisschen Schwierigkeiten bei manchen Wörtern in den Gedichten.
    Es würde mich wahnsinnig freuen, wenn Sie mir helfen könnten. Vielen Dank, dass Sie Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nehmend, mir beistehen. Danke...

    Also. das erste Gedicht, wo ich etwas nicht ganz begreife.

    Die Eule
    ...
    Deshalb passt auf sie die Zeule: (Zeule ist Zeile?)

    Eule mit Weule!
    (Eile mit Weile?)

    danke sehr!!!

    vor 5 Jahre veröffentlicht #
  2. MountNUpdate

    MountNUpdate
    Mitglied

    Ja, ganz genau.

    Das stelle ich mir nicht ganz leicht vor, Gedichte zu übersetzen, zumal bei Gedichtformen wie hier, und dazu in humorischer Weise, Wörter abgekürzt oder neu "erfunden" werden. So kommt in dem Gedicht auch das Wort "Steunchen" (Steinchen) vor. Aus dem deutschen Sprichwort "Eile mit Weile" wird "Eule mit Weule". Daraus zieht es die Pointe.

    btw: Das Wort "itzt" veraltetes Wort und bedeutet so viel wie jetzt.

    vor 5 Jahre veröffentlicht #
  3. Oybek

    Oybek
    Mitglied

    Vielen Dank! für die nette Erklärung! :-)
    Ich habe inzwischen das Buch schon fertig übersetzt!!!
    Bald wird es endlich verlegt!

    "Noch´n Gedicht" auf Usbekisch!!!
    ist das nicht schön!? :-)

    vor 5 Jahre veröffentlicht #
  4. MountNUpdate

    MountNUpdate
    Mitglied

    Nur der Neudgierde halber: Was heißt denn "Noch'n Gedicht" auf usbekisch?

    Englisch: One more poem (Another poem).
    Italienisch: Ancora una poesia.
    Französisch: Encore un poème.

    Quelle: Mein Übersetzungsprogramm. Ist hoffentlich einigermaßen richtig.

    vor 5 Jahre veröffentlicht #

RSS-Feed für dieses Thema

Antwort

Du musst angemeldet sein, um einen Beitrag zu schreiben.